手机浏览器扫描二维码访问
注1(罗兰之墓):这又是魔兽经典的翻译错误,先锋英语渣,但是会查资料,“罗兰之墓”
的英文原文是“Roland‘sDoom”
,Doom通常被译作厄运、劫数。与之相比,“乌瑟尔之墓”
的英文原文是“Uther‘sTomb”
,tomb是墓的意思。
魔兽写作的日常,就是你不知道翻译怎么想的。
另外,之前有个重要发现没跟大家分享,这个发现差点让先锋写不下去,先锋还特意写篇短文吐槽,但因为种种考虑没发,这次一并贴出来:
“最近一直在写贵族,本以为把西方贵族体系了解的比较透,也给小说里搞了一套自以为比较严谨的贵族体系。
但写着写着才发现,中文魔兽世界里的贵族爵位是——
胡乱翻译的!
胡乱翻译的!
胡乱翻译的!
可能某NPC魔兽世界游戏写着头衔是公爵,实际他就是个屁!
弄不好就是个村长!
公爵的英语单词是“Duke”
,通常不是国王册封,而是人家势力大到能抗衡国王,自然就是个“Duke”
了!
又或者原先是個国王,领地缩水了,不配称王了,所以从国王变成“Duke”
!
();() 先锋刚刚发现,魔兽世界能查到的人类“Duke”
,只有血帆海盗老大“法瑞维尔公爵”
和银色黎明老大“尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵”
!
区区两个!
其他所有所谓的公爵,特么写的是“Lord”
!
“Lord”
通常被翻译成勋爵!
但其实可以是所有贵族的统称!
本意是“领主”
、“老爷”
、“大人”
、“主人”
,上至伯爵下至男爵都可以叫“Lord”
!
甚至贵族继承人,或者“Duke”
这种大贵族的所有儿子、长孙,都可以叫“Lord”
!
药膳学博士穿成八十年代被人嫌弃的不下蛋母鸡。每天面临婆婆窒息般的催生,没有人权没有自由。穿越后的丁安夏认为冤有头债有主,决定让婆婆自己生。于是利用专业知识调理婆婆身体,每天都盼着她给自己生个大胖小叔子。...
我命硬,学不来弯腰我热血,敢指天狂笑!我曾是一个废物,遭人嫌弃,受尽屈辱,当穷途末路之时,靠着一双拳头,闯出了一条崛起的路(重生爽文,过瘾到底,精彩不容错过!!!)...
多年以后,当传奇领主,龙骑士,圣焰之子,阴谋家的噩梦,游戏秩序的粉碎者,战场上的不败神话,七国统治者暨全境守护者山姆威尔凯撒坐上铁王座时,准会想起他从高庭玫瑰手中拿到开拓令的那个遥远的下午。当时,没有人能够想到,这位被父亲抛弃的年轻人,将会掀起一场席卷整个维斯特洛大陆的铁血风暴。ps权游世界领主种田文,没看过剧集的也能无障碍阅读...
gtp1tgtdivnetkquot1tgtahrefquotbeginquot1t立即阅读gta1t...
简介关于入宫做才人,她又野又欲一路上位非双洁,雷者勿入,前期谨慎被猜忌,后期宠,节奏慢,喜欢爽文快节奏的,慎入。时妍作为双料影后,资深宫斗剧大咖,穿越到后宫,怎么能认怂呢!皇上是什么?安心搞事业不香吗?不奢求帝王宠爱的人间演技派,清醒而聪明的小妖精。你不害我,我不害你,咱们姐妹甜甜蜜蜜。你若害我,我必灭了你。心肠好,不意味着是大圣母,麻烦别把我当冤种对待。...
景泰皇帝朱祁钰妹夫,你帮朕把太上皇弄死!林存德震惊的看着朱祁钰,喃喃道这是诛九族的罪啊!朱祁钰鄙视的看着林存德,林存德无奈道那,让他自己找死可行?...